Allerleirauh
http://dbpedia.org/resource/Allerleirauh an entity of type: Thing
Allerleirauh ist ein Märchen (ATU 510B). Es steht in den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 65 (KHM 65). Bis zur 2. Auflage schrieb sich der Titel Allerlei-Rauh. Die französische Fassung, Peau d’Âne (Eselshaut) von Charles Perrault, erschien zuerst 1694 und dann erneut in der Sammlung Contes de ma Mère l’Oye 1697.
rdf:langString
Bontepels is een sprookje uit Kinder- und Hausmärchen, de verzameling van de gebroeders Grimm, met als nummer KHM65. De oorspronkelijke naam is Allerleirauh.
rdf:langString
「千匹皮」(せんびきがわ、独: Allerleirauh、KHM 65)は、グリム童話の中の話の1つ。「千色皮」(せんいろがわ、せんしょくかわ)、「千枚皮」(せんまいかわ)、「毛むくじゃら姫」(けむくじゃらひめ)などと訳されることもある。近親相姦色が強い作品。また、美しい姫が異形のものに化けるというモチーフは、日本の「姥皮」などにも見られる。
rdf:langString
Dognipelo (Allerleirauh) è una fiaba popolare tedesca, resa celebre dalla versione che ne fu fatta dai fratelli Grimm. Dalla seconda edizione del 1819, è registrata come fiaba numero 65, mentre nel sistema di classificazione ATU è indicata come numero 510B, "Peau d'Asne".
rdf:langString
Wieloskórka (niem. Allerleirauh) – baśń spisana przez braci Grimm i opublikowana w 1812 roku w ich zbiorze Baśni (tom 1, nr 65). Baśń zawiera wątki obecne w folklorze ludowym wielu narodów. Wykazuje podobieństwo z klasyczną francuską baśnią Charlesa Perraulta pt. Ośla Skórka opublikowaną w 1695 roku.
rdf:langString
«Різношерстка» (нім. Die weiße Schlange) — казка, опублікована братами Грімм у збірці «Дитячі та сімейні казки» (1812, том 1, казка 65). Згідно з класифікацією казкових сюжетів Аарне-Томпсона має номер 510B: «Неприродна любов». Має схожості з французькою казкою Шарля Перро «Осляча Шкура», опублікованою 1695 року.
rdf:langString
"Allerleirauh" (English: "All-Kinds-of-Fur", sometimes translated as "Thousandfurs") is a fairy tale recorded by the Brothers Grimm. Since the second edition published in 1819, it has been recorded as Tale no. 65. Andrew Lang included it in The Green Fairy Book.
rdf:langString
Toutes-Fourrures, ou Peau-de-mille-bêtes (en allemand : Allerleirauh) est un conte de fées allemand qui figure depuis la 2e édition (1819) en 65e position des Contes de l'enfance et du foyer des frères Grimm. Dans le manuscrit de 1810 figurait un conte proche intitulé Allerlei Rauch, inspiré d'un récit enchâssé dans le roman Schilly de Carl Nehrlich (1798). Un autre conte proche, La Princesse Peau-de-Souris, qui portait le n° 71 dans l'édition de 1812, a été déplacé en notes dans les éditions suivantes. La version de 1819 a été racontée aux frères Grimm par Dortchen Wild en 1812. L'histoire, qui relève du conte-type AT 510B, se rapproche de Peau d'Âne et du conte anglo-saxon de (en) (« Chapeau-de-joncs »).
rdf:langString
Allerleirauh adalah sebuah dongeng dari Jerman yang ditulis oleh Grimm Bersaudara abad ke-19. Kata Allerleirauh berarti "berbagai jenis bulu yang berbeda". Tema cerita ini adalah cinta tidak wajar atau inses. Dongeng ini mengisahkan seorang raja yang menjanjikan istrinya yang sedang sekarat bahwa ia tidak akan menikah kecuali jika wanita itu secantik dan sebaik istrinya itu. Ia menyadari bahwa satu-satunya wanita yang bisa menandingi kecantikan istrinya adalah putrinya sendiri. Putrinya itu mencoba membuat siasat agar pernikahan itu tidak terjadi dengan membuat tiga permintaan gaun, satu gaun berwarna emas seperti matahari, satu gaun setebal bulan, dan satu gaun lagi berkilau seperti bintang, serta mantel yang terbuat dari bulu segala jenis burung dan binatang.
rdf:langString
rdf:langString
Allerleirauh
rdf:langString
Allerleirauh
rdf:langString
Allerleirauh
rdf:langString
Dognipelo
rdf:langString
Toutes-Fourrures
rdf:langString
千匹皮
rdf:langString
Bontepels
rdf:langString
Wieloskórka
rdf:langString
Різношерстка
xsd:integer
5187078
xsd:integer
1122921795
rdf:langString
ATU 510B
rdf:langString
Thousandfurs
rdf:langString
Germany
rdf:langString
All-Kinds-of-Fur
rdf:langString
Allerleirauh is discovered by the king. Illustration by Henry Justice Ford .
rdf:langString
Allerleirauh by Henry Justice Ford 02.jpg
rdf:langString
Grimms' Fairy Tales
rdf:langString
Cap O' Rushes
rdf:langString
Catskin
rdf:langString
Donkeyskin
rdf:langString
Katie Woodencloak
rdf:langString
Little Cat Skin
rdf:langString
Mossycoat
rdf:langString
Tattercoats
rdf:langString
The Bear
rdf:langString
The King who Wished to Marry His Daughter
rdf:langString
The Princess That Wore A Rabbit-Skin Dress
rdf:langString
The Princess in the Suit of Leather
rdf:langString
The She-Bear
xsd:integer
1812
rdf:langString
"Allerleirauh" (English: "All-Kinds-of-Fur", sometimes translated as "Thousandfurs") is a fairy tale recorded by the Brothers Grimm. Since the second edition published in 1819, it has been recorded as Tale no. 65. Andrew Lang included it in The Green Fairy Book. It is Aarne–Thompson folktale type 510B, unnatural love. Others of this type include "Cap O' Rushes", "Donkeyskin", "Catskin", "Little Cat Skin", "The King who Wished to Marry His Daughter", "The She-Bear", "Mossycoat", "Tattercoats", "The Princess That Wore A Rabbit-Skin Dress", "Katie Woodencloak", "The Bear" and "The Princess in the Suit of Leather". Indeed, some English translators of "Allerleirauh" titled that story "Catskin" despite the differences between the German and English tales.
rdf:langString
Allerleirauh ist ein Märchen (ATU 510B). Es steht in den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 65 (KHM 65). Bis zur 2. Auflage schrieb sich der Titel Allerlei-Rauh. Die französische Fassung, Peau d’Âne (Eselshaut) von Charles Perrault, erschien zuerst 1694 und dann erneut in der Sammlung Contes de ma Mère l’Oye 1697.
rdf:langString
Allerleirauh adalah sebuah dongeng dari Jerman yang ditulis oleh Grimm Bersaudara abad ke-19. Kata Allerleirauh berarti "berbagai jenis bulu yang berbeda". Tema cerita ini adalah cinta tidak wajar atau inses. Dongeng ini mengisahkan seorang raja yang menjanjikan istrinya yang sedang sekarat bahwa ia tidak akan menikah kecuali jika wanita itu secantik dan sebaik istrinya itu. Ia menyadari bahwa satu-satunya wanita yang bisa menandingi kecantikan istrinya adalah putrinya sendiri. Putrinya itu mencoba membuat siasat agar pernikahan itu tidak terjadi dengan membuat tiga permintaan gaun, satu gaun berwarna emas seperti matahari, satu gaun setebal bulan, dan satu gaun lagi berkilau seperti bintang, serta mantel yang terbuat dari bulu segala jenis burung dan binatang. Merasa tertekan, putrinya akhirnya melarikan diri dengan berbekal cincin emas, roda pemintal emas, dan gulungan emas, serta ketiga gaunnya. Ia juga menghitamkan wajah dan tangannya dengan jelaga serta mengenakan mantel bulunya. Ia pergi ke hutan dan tertidur di pohon yang berongga. Sang Raja dan rombongan prajurut yang juga pemilik hutan itu sedang berburu. Anjing-anjingnya datang ke pohon dan mengendus, lalu menggonggong. Prajurit pemburu yang mengawal Sang Raja memeriksa hasil buruan anjing-anjing tersebut. Ia melihat ternyata itu adalah makhluk aneh dengan seribu jenis bulu yang berbeda. Sang Raja pun akhirnya menyuruh menangkap hidup-hidup makhluk aneh itu untuk dibawa ke istana. Gadis itu mengatakan bahwa ia adalah anak miskin yang ditinggal oleh ibu dan ayahnya. Para prajurit pemburu itu menjuluki ia sebagai Allerleirauh. Gadis malang itu akhirnya disuruh tinggal di dapur dan keajaiban-keajaiban pun terjadi. Ketiga persyaratan itu telah terpenuhi. Hingga akhirnya, Allerleirauh dan Sang Raja menikah.
rdf:langString
Toutes-Fourrures, ou Peau-de-mille-bêtes (en allemand : Allerleirauh) est un conte de fées allemand qui figure depuis la 2e édition (1819) en 65e position des Contes de l'enfance et du foyer des frères Grimm. Dans le manuscrit de 1810 figurait un conte proche intitulé Allerlei Rauch, inspiré d'un récit enchâssé dans le roman Schilly de Carl Nehrlich (1798). Un autre conte proche, La Princesse Peau-de-Souris, qui portait le n° 71 dans l'édition de 1812, a été déplacé en notes dans les éditions suivantes. La version de 1819 a été racontée aux frères Grimm par Dortchen Wild en 1812. L'histoire, qui relève du conte-type AT 510B, se rapproche de Peau d'Âne et du conte anglo-saxon de (en) (« Chapeau-de-joncs »). Une traduction anglaise du conte a été publiée par Andrew Lang dans The Green Fairy Book (1892).
rdf:langString
Bontepels is een sprookje uit Kinder- und Hausmärchen, de verzameling van de gebroeders Grimm, met als nummer KHM65. De oorspronkelijke naam is Allerleirauh.
rdf:langString
「千匹皮」(せんびきがわ、独: Allerleirauh、KHM 65)は、グリム童話の中の話の1つ。「千色皮」(せんいろがわ、せんしょくかわ)、「千枚皮」(せんまいかわ)、「毛むくじゃら姫」(けむくじゃらひめ)などと訳されることもある。近親相姦色が強い作品。また、美しい姫が異形のものに化けるというモチーフは、日本の「姥皮」などにも見られる。
rdf:langString
Dognipelo (Allerleirauh) è una fiaba popolare tedesca, resa celebre dalla versione che ne fu fatta dai fratelli Grimm. Dalla seconda edizione del 1819, è registrata come fiaba numero 65, mentre nel sistema di classificazione ATU è indicata come numero 510B, "Peau d'Asne".
rdf:langString
Wieloskórka (niem. Allerleirauh) – baśń spisana przez braci Grimm i opublikowana w 1812 roku w ich zbiorze Baśni (tom 1, nr 65). Baśń zawiera wątki obecne w folklorze ludowym wielu narodów. Wykazuje podobieństwo z klasyczną francuską baśnią Charlesa Perraulta pt. Ośla Skórka opublikowaną w 1695 roku.
rdf:langString
«Різношерстка» (нім. Die weiße Schlange) — казка, опублікована братами Грімм у збірці «Дитячі та сімейні казки» (1812, том 1, казка 65). Згідно з класифікацією казкових сюжетів Аарне-Томпсона має номер 510B: «Неприродна любов». Має схожості з французькою казкою Шарля Перро «Осляча Шкура», опублікованою 1695 року.
xsd:nonNegativeInteger
21014