Ajumma

http://dbpedia.org/resource/Ajumma an entity of type: WikicatWomenInKorea

Ajumma (en coreano, 아줌마), a veces escrito ajoomma, es una palabra respetuosa del idioma coreano para denominar a una mujer casada o en edad de casarse. rdf:langString
( 다른 뜻에 대해서는 아줌마 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 아줌마 또는 아주머니는 중년의 여성을 일컫는 호칭이다. 본래는 친척 여성에게 부르던 칭호였다. 보통 어버이와 항렬이 같은 여성을 가리키는 “아주머니”라 하여 친숙하게 부르는 말이었으나, 조선시대에 와서는 형의 부인에게도 아주머니라는 칭호를 사용하였다. 남편의 형에게는 아주머니, 아줌마에서 유래한 아주버니라는 칭호를 사용하게 되었다. 1910년 이후 일반 기혼 여성에게도 아주머니, 아줌마라 부르게 되면서 오늘날에는 주로 '결혼한 여자'를 평범하게 부르는 말이 되었다. 근대 한국 사회에서는 긍정과 부정이 함께 섞인 '억척스럽고 자녀를 위해 헌신하는 여성'으로써 인식되기도 했다. 1980년대 이후 페미니즘과 성 평등론이 등장하면서 아줌마, 어머니도 일종의 여성이라는 견해가 대두되면서 아줌마, 아주머니란 단어의 부정적인 인식이 희석되었다. 따라서 한국의 미혼 여성은 아줌마라는 단어를 부르는 것이 실례처럼 인식되기도 하였다. 나이든 미혼 여성에게도 아줌마, 아주머니라 부르는 것을 무례한 것으로 인식해 왔다. rdf:langString
أجوما (아줌마) هو لقب وقار واحترم كوري اشتق من الكلمة الكورية أجوميوني، يطلق على المتزوجة أو المرأة العجوز المتزوجة. وهناك بعض الدلالات على أن الكلمة تعني تاريخيا «زوجة الأستاذ». وعلى الرغم من ترجمته في بعض الأحيان إلى «عمة» أو «خالة»، فإن المصطلح لا يشير في الواقع إلى وجود علاقة عائلية. وغالبا ما يستخدم للإشارة إلى أي امرأة في منتصف العمر أو كبارة السن لأن الإشارة إلى المسن بالاسم دون اللقب في كوريا يعد أمرا غير مقبول اجتماعيا. ويختص لقب أجوما بالمرأة المتزوجة ذات الأطفال، رغم أنها ليست كذلك بالضرورة حيت توجد ألفاظ أخرى للمرأة الشابة غير المتزوجة (agassi) أو جدة (هالموني). rdf:langString
Ajumma (Korean: 아줌마), sometimes spelled ajoomma, is a Korean word for a married, or middle-aged woman. It comes from the Korean word ajumeoni (Korean: 아주머니).Although it is sometimes translated "aunt", it does not actually refer to a close family relationship. It is most often used to refer to middle-aged or older woman since referring to an elder by name without a title in Korea is not socially acceptable. rdf:langString
Ajumma (bahasa Korea: 아줌마), terkadang disebut ajoomma, adalah kata dalam bahasa Korea yang ditujukan pada wanita yang sudah menikah, atau wanita paruh baya. Kata ini berasal dari kata Korea Ajumeoni (bahasa Korea: 아주머니). Terkadang diartikan juga sebagai "tante", namun tidak mengacu pada hubungan keluarga dekat. Sebutan ini paling sering digunakan untuk merujuk pada wanita paruh baya atau lebih tua karena merujuk pada orang yang lebih tua dengan nama tanpa gelar di Korea tidak dapat diterima secara sosial. rdf:langString
rdf:langString أجوما
rdf:langString Ajumma
rdf:langString Ajumma
rdf:langString Ajumma
rdf:langString 아줌마
xsd:integer 37538104
xsd:integer 1116561163
rdf:langString أجوما (아줌마) هو لقب وقار واحترم كوري اشتق من الكلمة الكورية أجوميوني، يطلق على المتزوجة أو المرأة العجوز المتزوجة. وهناك بعض الدلالات على أن الكلمة تعني تاريخيا «زوجة الأستاذ». وعلى الرغم من ترجمته في بعض الأحيان إلى «عمة» أو «خالة»، فإن المصطلح لا يشير في الواقع إلى وجود علاقة عائلية. وغالبا ما يستخدم للإشارة إلى أي امرأة في منتصف العمر أو كبارة السن لأن الإشارة إلى المسن بالاسم دون اللقب في كوريا يعد أمرا غير مقبول اجتماعيا. ويختص لقب أجوما بالمرأة المتزوجة ذات الأطفال، رغم أنها ليست كذلك بالضرورة حيت توجد ألفاظ أخرى للمرأة الشابة غير المتزوجة (agassi) أو جدة (هالموني). من ناحية أخرى، تم تفسير كلمة سامونيم الكورية المرادفة للقب أجوما، بأنها في الأصل «زوجة المرشد» أو «زوجة متفوقة»، توصف بها امرأة متزوجة ذات مكانة اجتماعية عالية. يصف دليل لونلي بلانيت لسيول لقب أجوما كمصطلح للاحترام، ولكن يمكن استخدامه بطريقة تحقيرية أيضا. وغالبا ما تكون الأجوما عاملة مطعم، بائعة متجولة أو ربة منزل.
rdf:langString Ajumma (Korean: 아줌마), sometimes spelled ajoomma, is a Korean word for a married, or middle-aged woman. It comes from the Korean word ajumeoni (Korean: 아주머니).Although it is sometimes translated "aunt", it does not actually refer to a close family relationship. It is most often used to refer to middle-aged or older woman since referring to an elder by name without a title in Korea is not socially acceptable. Ajumma is a less polite term than ajumeoni, which means the same thing but is more respectful. In circumstances where the addressed person is not considerably older than the speaker, or is socially higher than the speaker, it is highly likely that the addressee will be offended when called ajumma. Therefore it is better to use ajumeoni, eomonim (a respectful term for someone else's mother), or samonim.
rdf:langString Ajumma (en coreano, 아줌마), a veces escrito ajoomma, es una palabra respetuosa del idioma coreano para denominar a una mujer casada o en edad de casarse.
rdf:langString Ajumma (bahasa Korea: 아줌마), terkadang disebut ajoomma, adalah kata dalam bahasa Korea yang ditujukan pada wanita yang sudah menikah, atau wanita paruh baya. Kata ini berasal dari kata Korea Ajumeoni (bahasa Korea: 아주머니). Terkadang diartikan juga sebagai "tante", namun tidak mengacu pada hubungan keluarga dekat. Sebutan ini paling sering digunakan untuk merujuk pada wanita paruh baya atau lebih tua karena merujuk pada orang yang lebih tua dengan nama tanpa gelar di Korea tidak dapat diterima secara sosial. Ajumma merupakan sebutan atau sapaan yang kurang sopan dibandingkan ajumeoni, memiliki arti yang sama tapi lebih hormat. Dalam hal ini di mana orang yang disapa tidak jauh lebih tua dari pembicara atau yang berbicara, atau secara sosial lebih tinggi dari pembicara, sangat mungkin bahwa penerima atau yang disapa akan tersinggung bila disebut ajumma. Untuk itu lebih baik menggunakan sapaan ajumeoni, eomonim (istilah hormat untuk ibu orang lain), atau samonim.
rdf:langString ( 다른 뜻에 대해서는 아줌마 (동음이의) 문서를 참고하십시오.) 아줌마 또는 아주머니는 중년의 여성을 일컫는 호칭이다. 본래는 친척 여성에게 부르던 칭호였다. 보통 어버이와 항렬이 같은 여성을 가리키는 “아주머니”라 하여 친숙하게 부르는 말이었으나, 조선시대에 와서는 형의 부인에게도 아주머니라는 칭호를 사용하였다. 남편의 형에게는 아주머니, 아줌마에서 유래한 아주버니라는 칭호를 사용하게 되었다. 1910년 이후 일반 기혼 여성에게도 아주머니, 아줌마라 부르게 되면서 오늘날에는 주로 '결혼한 여자'를 평범하게 부르는 말이 되었다. 근대 한국 사회에서는 긍정과 부정이 함께 섞인 '억척스럽고 자녀를 위해 헌신하는 여성'으로써 인식되기도 했다. 1980년대 이후 페미니즘과 성 평등론이 등장하면서 아줌마, 어머니도 일종의 여성이라는 견해가 대두되면서 아줌마, 아주머니란 단어의 부정적인 인식이 희석되었다. 따라서 한국의 미혼 여성은 아줌마라는 단어를 부르는 것이 실례처럼 인식되기도 하였다. 나이든 미혼 여성에게도 아줌마, 아주머니라 부르는 것을 무례한 것으로 인식해 왔다.
xsd:nonNegativeInteger 1451

data from the linked data cloud