Accidental gap
http://dbpedia.org/resource/Accidental_gap an entity of type: WikicatLanguages
공백어휘(空白語彙), 혹은 어휘적 빈자리 란 어떤 언어에 없는 어휘를 말한다. 공백어휘가 생겨나는 데에는 몇 가지 이유가 있는데, 하나는 특정 언어를 쓰는 사회에 특정 어휘로 나타낼 개념이 아직 없어서 나타나지 않았거나, 특정언어가 어휘를 조직하는 짜임새 때문에 특정 개념을 단어화하는 데 어려움이 있는 경우다.
rdf:langString
Een leemte in de taal of taalleemte is het ontbreken in de taal van een woord of standaarduitdrukking voor iets concreets in de werkelijkheid of een bepaald concept. Een dergelijk gat in de taal valt met name op als er voor hetzelfde in een andere taal wel een specifieke term bestaat. Taalleemten leveren met name problemen op bij het vertalen.
rdf:langString
偶然空缺(英語:accidental gap、lacuna、hole in the pattern)在語言學為一單詞或其它詞句形式在某種語言不存在,但是該語言的语法規則能允許此種現象。 不過,它可以從其它語言直接引用等值語言單位、或另行創造新詞或等值詞句形式來替代原來之單詞或詞句形式的空缺。偶然空缺不同於,即是偶然空缺是由於某些特定語言的音韻,形態,以及其它規則所設定的界限等之原因,因而使得在某些特定語言裡的一些詞彙或詞句形式不存在於另一種語言裡。例如,普通話/國語中發音為/pska51/的字是不存在的,因為它有複輔音,因而違背了其語音規則。這種情況屬於「系統空缺」。與此相反,/pou51/遵守其語音規則,但沒有漢字對應。雖然理論上這個字詞”在某些特定的語言裡”是可能存在的,可是實際上在普通話/國語裡卻不存在這樣一個語詞,所以它在普通話/國語的遺漏是屬於「偶然空缺」或「詞彙空缺」。偶然空缺可以發生在音韻、構詞或語義上。
rdf:langString
Лакуна (в широкому сенсі) — національно-специфічний елемент культури, який знайшов відповідне відображення у мові та мовленні носіїв цієї культури і який в процесі комунікації або не розуміється взагалі, або розуміється недостатньо носіями іншої лінгвокультури. Лакуна (у вузькому сенсі, т. зв. «мовна лакуна») — відсутність у лексичній системі мови слова для позначення того чи іншого поняття.
rdf:langString
In linguistics an accidental gap, also known as a gap, paradigm gap, accidental lexical gap, lexical gap, lacuna, or hole in the pattern, is a potential word, word sense, morpheme, or other form that does not exist in some language despite being theoretically permissible by the grammatical rules of that language. For example, a word pronounced /zeɪ̯k/ is theoretically possible in English, as it would obey English word-formation rules, but does not currently exist. Its absence is therefore an accidental gap, in the ontologic sense of the word accidental (that is, circumstantial rather than essential).
rdf:langString
Von einer lexikalischen Lücke spricht man, wenn in einer (natürlichen) Sprache für einen Sachverhalt kein Wort vorhanden ist. Ein Schulbeispiel ist das fehlende Wort für „nicht mehr durstig sein“ im Deutschen:
* nicht mehr hungrig = satt; nicht mehr durstig = ? Das Beispiel zeigt eine fehlende lexikalische Symmetrie des deutschen Wortschatzes auf. Teilweise wird die fehlende Symmetrie als für eine lexikalische Lücke spezifisch angegeben. Unabhängig von Symmetriefragen kann es aber auch zum Beispiel bei Archisemen an einer lexikalischen Realisierung fehlen.
rdf:langString
En linguistique, un trou lexical, également connu sous le nom de manque lexical accidentel ou manque lexical, est un mot potentiel, un sens de mot, un morphème ou une autre forme qui n'existe pas dans une langue en dépit d'être théoriquement permis par les règles grammaticales de cette langue. Par exemple, un mot prononcé /ɔ̃dyʁe/ est théoriquement possible en français, car il obéirait aux règles de formation des mots français, mais n'existe pas actuellement. Son absence est donc une lacune accidentelle, au sens ontologique du mot accidentel (c'est-à-dire circonstanciel plutôt qu'essentiel).
rdf:langString
Лаку́на (в широком смысле) — национально-специфический элемент культуры, нашедший соответствующее отражение в языке и речи носителей этой культуры, который либо полностью не понимается, либо недопонимается носителями иной лингвокультуры в процессе коммуникации. Лаку́на (в узком смысле, т. н. языковая лакуна) — отсутствие в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия.
rdf:langString
rdf:langString
Lexikalische Lücke
rdf:langString
Accidental gap
rdf:langString
Trou lexical
rdf:langString
공백어휘
rdf:langString
Leemte in de taal
rdf:langString
Лакуна (лингвистика)
rdf:langString
Лакуна (мовознавство)
rdf:langString
偶然空缺
xsd:integer
30836189
xsd:integer
1122772921
rdf:langString
Von einer lexikalischen Lücke spricht man, wenn in einer (natürlichen) Sprache für einen Sachverhalt kein Wort vorhanden ist. Ein Schulbeispiel ist das fehlende Wort für „nicht mehr durstig sein“ im Deutschen:
* nicht mehr hungrig = satt; nicht mehr durstig = ? Das Beispiel zeigt eine fehlende lexikalische Symmetrie des deutschen Wortschatzes auf. Teilweise wird die fehlende Symmetrie als für eine lexikalische Lücke spezifisch angegeben. Unabhängig von Symmetriefragen kann es aber auch zum Beispiel bei Archisemen an einer lexikalischen Realisierung fehlen. In der Sprachentwicklung bei Kindern spricht man von einer Lückenfüller-Strategie, wenn lexikalische Lücken durch eine Übergeneralisierung gefüllt werden. Der Versuch, die lexikalische Lücke des fehlenden Durstes im Deutschen mit dem Kunstwort „sitt“ zu schließen, war bisher nicht erfolgreich.
rdf:langString
In linguistics an accidental gap, also known as a gap, paradigm gap, accidental lexical gap, lexical gap, lacuna, or hole in the pattern, is a potential word, word sense, morpheme, or other form that does not exist in some language despite being theoretically permissible by the grammatical rules of that language. For example, a word pronounced /zeɪ̯k/ is theoretically possible in English, as it would obey English word-formation rules, but does not currently exist. Its absence is therefore an accidental gap, in the ontologic sense of the word accidental (that is, circumstantial rather than essential). Accidental gaps differ from systematic gaps, those words or other forms which do not exist in a language due to the boundaries set by phonological, morphological, and other rules of that specific language. In English, a word pronounced /pfnk/ does not and cannot exist because it has no vowels and therefore does not obey the word-formation rules of English. This is a systematic, rather than accidental, gap. Various types of accidental gaps exist. Phonological gaps are either words allowed by the phonological system of a language which do not actually exist, or sound contrasts missing from one paradigm of the phonological system itself. Morphological gaps are nonexistent words or word senses potentially allowed by the morphological system. A semantic gap refers to the nonexistence of a word or word sense to describe a difference in meaning seen in other sets of words within the language.
rdf:langString
En linguistique, un trou lexical, également connu sous le nom de manque lexical accidentel ou manque lexical, est un mot potentiel, un sens de mot, un morphème ou une autre forme qui n'existe pas dans une langue en dépit d'être théoriquement permis par les règles grammaticales de cette langue. Par exemple, un mot prononcé /ɔ̃dyʁe/ est théoriquement possible en français, car il obéirait aux règles de formation des mots français, mais n'existe pas actuellement. Son absence est donc une lacune accidentelle, au sens ontologique du mot accidentel (c'est-à-dire circonstanciel plutôt qu'essentiel). Les lacunes accidentelles diffèrent des lacunes systématiques, ces mots ou autres formes qui n'existent pas dans une langue en raison des limites fixées par les règles phonologiques, morphologiques et autres de cette langue spécifique. En français, un mot prononcé /pfnk/ n'existe pas et ne peut pas exister car il n'a pas de voyelles et n'obéit donc pas aux règles de formation des mots du français. Il s'agit d'une lacune systématique plutôt qu'accidentelle. Il existe différents types de vides accidentels. Les lacunes phonologiques sont soit des mots autorisés par le système phonologique d'une langue qui n'existent pas réellement, soit des contrastes sonores absents d'un paradigme du système phonologique lui-même. Les lacunes morphologiques sont des mots inexistants ou des sens de mots potentiellement autorisés par le système morphologique . Un écart sémantique fait référence à l'inexistence d'un mot ou d'un sens de mot pour décrire une différence de sens observée dans d'autres ensembles de mots dans la langue.
rdf:langString
공백어휘(空白語彙), 혹은 어휘적 빈자리 란 어떤 언어에 없는 어휘를 말한다. 공백어휘가 생겨나는 데에는 몇 가지 이유가 있는데, 하나는 특정 언어를 쓰는 사회에 특정 어휘로 나타낼 개념이 아직 없어서 나타나지 않았거나, 특정언어가 어휘를 조직하는 짜임새 때문에 특정 개념을 단어화하는 데 어려움이 있는 경우다.
rdf:langString
Een leemte in de taal of taalleemte is het ontbreken in de taal van een woord of standaarduitdrukking voor iets concreets in de werkelijkheid of een bepaald concept. Een dergelijk gat in de taal valt met name op als er voor hetzelfde in een andere taal wel een specifieke term bestaat. Taalleemten leveren met name problemen op bij het vertalen.
rdf:langString
Лаку́на (в широком смысле) — национально-специфический элемент культуры, нашедший соответствующее отражение в языке и речи носителей этой культуры, который либо полностью не понимается, либо недопонимается носителями иной лингвокультуры в процессе коммуникации. Лаку́на (в узком смысле, т. н. языковая лакуна) — отсутствие в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия. Лакуны расшифровываются с помощью фреймов — способа организации опыта, а также знаний об особенностях предметов, событий, которые традиционно соединяются в практической деятельности участника коммуникации.
rdf:langString
偶然空缺(英語:accidental gap、lacuna、hole in the pattern)在語言學為一單詞或其它詞句形式在某種語言不存在,但是該語言的语法規則能允許此種現象。 不過,它可以從其它語言直接引用等值語言單位、或另行創造新詞或等值詞句形式來替代原來之單詞或詞句形式的空缺。偶然空缺不同於,即是偶然空缺是由於某些特定語言的音韻,形態,以及其它規則所設定的界限等之原因,因而使得在某些特定語言裡的一些詞彙或詞句形式不存在於另一種語言裡。例如,普通話/國語中發音為/pska51/的字是不存在的,因為它有複輔音,因而違背了其語音規則。這種情況屬於「系統空缺」。與此相反,/pou51/遵守其語音規則,但沒有漢字對應。雖然理論上這個字詞”在某些特定的語言裡”是可能存在的,可是實際上在普通話/國語裡卻不存在這樣一個語詞,所以它在普通話/國語的遺漏是屬於「偶然空缺」或「詞彙空缺」。偶然空缺可以發生在音韻、構詞或語義上。
rdf:langString
Лакуна (в широкому сенсі) — національно-специфічний елемент культури, який знайшов відповідне відображення у мові та мовленні носіїв цієї культури і який в процесі комунікації або не розуміється взагалі, або розуміється недостатньо носіями іншої лінгвокультури. Лакуна (у вузькому сенсі, т. зв. «мовна лакуна») — відсутність у лексичній системі мови слова для позначення того чи іншого поняття.
xsd:nonNegativeInteger
9988