Abraham Lincoln's second inaugural address
http://dbpedia.org/resource/Abraham_Lincoln's_second_inaugural_address an entity of type: Thing
亚伯拉罕·林肯于1865年3月4日星期六在第二任美国总统就职仪式期间发表了他的第二次就职演说。正值南北战争胜利在望、奴隶制即将终结的时候,林肯谈论的不是幸福,而是悲伤。一些人认为这次演讲是林肯对其务实的重建路线的辩护,他试图提醒他的听众,四年前战争开始时双方都错误地判断了局势,所以接下来也不应严苛地对待被击败的南方。虽然了否定了胜利主义,林肯依然指出了奴隶制的明显邪恶性。 该演说与葛底斯堡演说一起被铭刻在林肯纪念堂内。
rdf:langString
Abraham Lincoln delivered his second inaugural address on Saturday, March 4, 1865, during his second inauguration as President of the United States. At a time when victory over secessionists in the American Civil War was within days and slavery in all of the U.S. was near an end, Lincoln did not speak of happiness, but of sadness. Some see this speech as a defense of his pragmatic approach to Reconstruction, in which he sought to avoid harsh treatment of the defeated rebels by reminding his listeners of how wrong both sides had been in imagining what lay before them when the war began four years earlier. Lincoln balanced that rejection of triumphalism, however, with recognition of the unmistakable evil of slavery. The address is inscribed, along with the Gettysburg Address, in the Lincoln
rdf:langString
Abraham Lincoln uzis sian duan inaŭguran alparolon de 4a de Marto, 1865, por tuŝi la demandon pri Dia providenco. Li scivolis kiel la volo de Dio estis permesanta la militon kiu venis kaj kial ĝi kreskiĝis tiel terure. Li klopodis trakti ĉi tiujn dilemojn, uzanta aludojn prenitajn de la Biblio. Lincoln ripete tuŝis la kialon de la milito, nome sklaveco, dirante "sklavoj konsistigas strangan kaj potencan intereson. Ĉiu sciis ke tiu intereso estis iel la kialo de la milito".
rdf:langString
rdf:langString
Abraham Lincoln's second inaugural address
rdf:langString
Dua inaŭgura alparolo de Lincoln
rdf:langString
亚伯拉罕·林肯的第二次就职演说
xsd:integer
374097
xsd:integer
1119532879
rdf:langString
left
xsd:integer
1
rdf:langString
African American U.S. troops marching at Lincoln's second inauguration.
rdf:langString
This image of Lincoln delivering his second inaugural address is the most famous photograph of the event. Lincoln stands in the center, with papers in his hand.
rdf:langString
vertical
rdf:langString
Abraham Lincoln's Second Inaugural Address; Rread by Winston Tharp for LibriVox.ogg
<perCent>
100.0
rdf:langString
Abraham Lincoln second inaugural address.jpg
rdf:langString
Lincoln2ndInauguration.jpg
rdf:langString
right
rdf:langString
Fellow-Countrymen:
At this second appearing to take the oath of the Presidential office there is less occasion for an extended address than there was at the first. Then a statement somewhat in detail of a course to be pursued seemed fitting and proper. Now, at the expiration of four years, during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of this great conflict which is of primary concern to the nation as a whole, little that is new could be presented. The progress of our arms, upon which all else chiefly depends, is as well known to the public as to myself, and it is, I trust, reasonably satisfactory and encouraging to all. With high hope for the future, no prediction in regard to it is ventured.
On the occasion corresponding to this four years ago all thoughts were anxiously directed to an impending civil war. All dreaded it, all sought to avert it. While the inaugural address was being delivered from this place, devoted altogether to saving the Union without war, insurgent agents were in the city seeking to destroy it without war—seeking to dissolve the Union and divide effects by negotiation. Both parties deprecated war, but one of them would make war rather than let the nation survive, and the other would accept war rather than let it perish. And the war came.
One-eighth of the whole population were colored slaves, not distributed generally over the Union, but localized in the southern part of it. These slaves constituted a peculiar and powerful interest. All knew that this interest was somehow the cause of the war. To strengthen, perpetuate, and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the Union even by war, while the Government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. Neither party expected for the war the magnitude or the duration which it has already attained. Neither anticipated that the cause of the conflict might cease with or even before the conflict itself should cease. Each looked for an easier triumph, and a result less fundamental and astounding. Both read the same Bible and pray to the same God, and each invokes His aid against the other. It may seem strange that any men should dare to ask a just God's assistance in wringing their bread from the sweat of other men's faces, but let us judge not, that we be not judged. The prayers of both could not be answered. That of neither has been answered fully. The Almighty has His own purposes. "Woe unto the world because of offenses; for it must needs be that offenses come, but woe to that man by whom the offense cometh." If we shall suppose that American slavery is one of those offenses which, in the providence of God, must needs come, but which, having continued through His appointed time, He now wills to remove, and that He gives to both North and South this terrible war as the woe due to those by whom the offense came, shall we discern therein any departure from those divine attributes which the believers in a living God always ascribe to Him? Fondly do we hope, fervently do we pray, that this mighty scourge of war may speedily pass away. Yet, if God wills that it continue until all the wealth piled by the bondsman's two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk, and until every drop of blood drawn with the lash shall be paid by another drawn with the sword, as was said three thousand years ago, so still it must be said "the judgments of the Lord are true and righteous altogether."
With malice toward none, with charity for all, with firmness in the right as God gives us to see the right, let us strive on to finish the work we are in, to bind up the nation's wounds, to care for him who shall have borne the battle and for his widow and his orphan, to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace among ourselves and with all nations.
rdf:langString
—Abraham Lincoln
rdf:langString
padding: 20px 30px 20px 30px
rdf:langString
speech
xsd:integer
300
100.0
rdf:langString
Abraham Lincoln delivered his second inaugural address on Saturday, March 4, 1865, during his second inauguration as President of the United States. At a time when victory over secessionists in the American Civil War was within days and slavery in all of the U.S. was near an end, Lincoln did not speak of happiness, but of sadness. Some see this speech as a defense of his pragmatic approach to Reconstruction, in which he sought to avoid harsh treatment of the defeated rebels by reminding his listeners of how wrong both sides had been in imagining what lay before them when the war began four years earlier. Lincoln balanced that rejection of triumphalism, however, with recognition of the unmistakable evil of slavery. The address is inscribed, along with the Gettysburg Address, in the Lincoln Memorial.
rdf:langString
Abraham Lincoln uzis sian duan inaŭguran alparolon de 4a de Marto, 1865, por tuŝi la demandon pri Dia providenco. Li scivolis kiel la volo de Dio estis permesanta la militon kiu venis kaj kial ĝi kreskiĝis tiel terure. Li klopodis trakti ĉi tiujn dilemojn, uzanta aludojn prenitajn de la Biblio. Lincoln ripete tuŝis la kialon de la milito, nome sklaveco, dirante "sklavoj konsistigas strangan kaj potencan intereson. Ĉiu sciis ke tiu intereso estis iel la kialo de la milito". La kredo de Lincoln, ke la dia volo estis nesciebla kontrastis al sentoj tiam popularaj. En la populara menso, ambaŭ flankoj de la Usona Enlanda Milito supozis ke ili povis legi la volon de Dio. Ĉiu flanko supozis, ke Dio favoris ilian kaŭzon. La verko de Julia Ward Howe nome "Batalhimno de la Respubliko" esprimis sentojn de la Unuistoj, ke la Unio batalis por la celoj de Dio. Simile, la Konfederacio elektis Deo vindice kiel ĝian moton, ofte tradukita kiel "Dio pravigos nin." Lincoln, respondanta al komplimentoj de Thurlow Weed en la parolado, diris ke "... Mi kredas, ke ĝi ne estas tuj populara. Viroj ne estas flatitaj montri ke estas diferenco de celo inter la Plejpotenca, kaj ili."
rdf:langString
亚伯拉罕·林肯于1865年3月4日星期六在第二任美国总统就职仪式期间发表了他的第二次就职演说。正值南北战争胜利在望、奴隶制即将终结的时候,林肯谈论的不是幸福,而是悲伤。一些人认为这次演讲是林肯对其务实的重建路线的辩护,他试图提醒他的听众,四年前战争开始时双方都错误地判断了局势,所以接下来也不应严苛地对待被击败的南方。虽然了否定了胜利主义,林肯依然指出了奴隶制的明显邪恶性。 该演说与葛底斯堡演说一起被铭刻在林肯纪念堂内。
xsd:nonNegativeInteger
15311